パズル/拼圖

作詞/作曲/編曲:クワガタP
唄:eye 原唱:初音ミク
翻譯:kavod
by:CHHKKE

いつからか僕ら手を解いて/曾幾何時我們放開了手
喋る言葉もなくしたんだ/連普通的對話也不再
隣を歩く君の橫顔を見つめて/看著并肩而行的你的側臉
ただ気付かないふりをしたんだ/僅僅只有假裝沒有注意到

その頬に流れる涙の意味が/那臉頰上流下的眼淚有何意義
まだわからない間抜けな僕は/愚蠢的我當時還不明白
去って行く君の背中に/對著離去的你的背影
ゴメンとだけ呟いた/只是喃喃地說了對不起

パズルのように繋ぎ合わせた未來/像拼圖般聯系結合成的未來
僕が無くしたのはどこのピースだろう/我所遺失的是哪一片

寂しさで汚した心/沾染著寂寞的心
真っ白な空白に浮かべて/漂浮在一片純白的空白中
虛しさだけが殘るこの部屋で/只有殘留著空虛的這個房間里
そっと巡るよ君の記憶を/對你的記憶靜靜的環繞著

ゴムのように引き伸ばす毎日/如同橡皮筋般不斷拉緊伸長的每一天
途切れそうな聲で僕らは笑っていた/我們用著快要拉斷的聲音在笑著

...music...

変わってしまった心の形を/硬是試著將已經改變了的
無理矢理あてはめてみるけど/心的形狀嵌埋進去
痛いんだ 苦しいよ 君を傷つけて/但是感到痛 感到苦 傷害了你

寂しさで汚した心/沾染著寂寞的心
真っ白な空白に浮かべて/漂浮在一片純白的空白中
虛しさだけが殘るこの部屋で/只有殘留著空虛的這個房間里
そっと巡るよ/靜靜地環繞著

探そう僕と君の形を/開始尋找屬于你與我的姿態
例え同じ風景にいなくても/即使彼此將會處于在不同的風暴中
笑いあって寄り添った日々の/那些相視而笑相互依靠的日子的
欠片抱いて眠るよ/碎片 我擁著入眠

-END-

パズル/拼圖

作詞/作曲/編曲:クワガタP
修改翻譯:balmung
原翻譯:kavod


曾幾何時我們放開了緊握著的雙手
就連普通的對話也不再有過
假裝不再在乎
看著你 並肩而行的你的側臉

那臉頰上流下的淚水 究竟有什麼意義
愚蠢的我當時還不明白
對著你離去的背影
輕輕地說了 對不起

拼圖般拼湊而成的未來 (拼圖比喻人生 而遺失的就是另一半/伴)
我遺失的 是哪一片

沾染著寂寞的心
漂浮在一片純白的空中
對你的記憶靜靜環繞在
只有殘留著空虛的房間里

我們用著緊繃的聲音笑著 (很牽強的還是笑著 然後用橡皮筋比喻著一天天的日子 是因為他會拉斷 比喻會再分離)
如同橡皮筋一般不斷延伸的每一天

嘗試著將改變了的你我 (比喻彼此都改變了 卻想強求自己 回到像過去一般 卻只是在傷害彼此)
嵌埋入心型的形狀中
只感到痛 感到苦 只有傷害

沾染著寂寞的心
漂浮在一片純白的空中
對你的記憶靜靜環繞在
只有殘留著空虛的房間里

開始尋找屬於你我的形狀 (放棄想回到過去的想法 彼此都去尋找屬於自己的天空)
即使彼此都處於不同的風景中
那些歡笑 互相依靠的日子 (將過去的一切 帶入夢鄉 有種知道回不去了 卻還是滿懷遺憾的 紀念著的感覺)
都成了 我擁著入眠的 碎片
arrow
arrow
    全站熱搜

    balmung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()